top of page

Traductions
de l'anglais vers le français

Bealab est un laboratoire de traduction indépendant,
au service des organisations et des entreprises qui voient loin.

Bealab, c'est moi !

Je m'appelle Béatrice Roche

  • LinkedIn

La traduction : une vocation

À l’adolescence, cherchant à découvrir le sens profond de l’œuvre de David Bowie, je me lance dans la traduction de ses chansons !

Exaltée par ce travail de recherche et mue par la culture pop anglo-saxonne, je m’installe alors à Londres comme jeune fille au-pair. J’effectue ensuite de nombreux séjours au Royaume-Uni et aux Etats-Unis.

Finalement, et tout simplement amoureuse de la langue de Shakespeare, je suis aujourd’hui diplômée de l’ESTRI de Lyon en tant que traductrice spécialisée, de l’anglais vers le français !

Professionnelle de la communication et du marketing

En parallèle, je compte 24 ans d’expérience en marketing et communication. J’ai exercé au sein de groupes internationaux, avec l’anglais comme langue de travail.

 

Également spécialiste en communication des organisations internationales et en collecte de dons pour les associations et les fondations, je connais bien leurs problématiques et leurs enjeux.

 

Diplômée du CELSA Sorbonne Université, je possède une excellente maîtrise des langues et une parfaite connaissance de l’interculturalité.

Bienvenue chez Bealab, mon laboratoire de traduction

Liant mes deux passions, la langue anglaise et la communication, je prépare vos traductions avec le plus grand soin. Le travail de traduction me permet de nourrir à la fois ma curiosité et mon sens du perfectionnisme.

Impatiente de découvrir votre mission et vos enjeux !

bowie.png

Mon engagement qualité

Le métier de traductrice ne s’improvise pas. Il est le fruit d’une formation spécialisée, d’une excellente maîtrise des langues et d’une parfaite connaissance de l’interculturalité.

Mon expertise de l’anglais vers le français, ma langue maternelle

  • Diplômée de l’ESTRI en traduction spécialisée et interprétariat de liaison ;

  • Professionnelle de la communication des entreprises et des organisations internationales (diplômée du CELSA Sorbonne Université, plus de 20 ans d’expériences) ;

  • Excellente compréhension de l’interculturalité. Résidant en France, je baigne dans son contexte culturel, politique et économique.

 

Ma déontologie

  • Préserver la confidentialité de vos documents ;

  • Respecter vos délais et vos consignes  ;

  • Vous fournir un travail rédactionnel qualitatif ;

  • Prendre en charge vos projets dans le respect du code de déontologie de la Société Française des Traducteurs.

Mon assurance qualité

  • En amont du travail de traduction :

    • m’assurer de l’adéquation de votre demande avec mes compétences et le délai de réalisation,

    • prise en charge de vos consignes techniques et informatiques, de votre guide stylistique et de vos glossaires, s’ils existent ;

  • En cours de traduction :

    • application de vos instructions documentées,

    • remonter les anomalies rencontrées dans le texte source ;

  • En aval de la traduction :

    • réalisation d’un contrôle qualité :

      • révision avec rapport qualité,

      • relecture,

      • finalisation (harmonisation, outils correcteurs, PAO, tests) ;

    • validation de l’assurance qualité avant livraison du produit final ;

  • Enrichir mes compétences :

    • par la formation continue,

    • par une veille stratégique dans mes domaines de spécialisation et en terminologie,

    • en cultivant mes connaissances en interculturalité.

Mes outils professionnels

  • J'utilise le logiciel SDL Trados Studio 2022 comme logiciel de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) qui supporte tous les formats de documents (Word, Excel, PowerPoint, pdf, html, …). Utilisé par la plupart des traducteurs, le logiciel Trados, permet de garantir une harmonie entre les traductions et ainsi, d’assurer la qualité de la traduction qui demeure l’œuvre du traducteur ;

  • J'utilise Adobe InDesign et la suite MS Office pour le travail de création et de mise en page.

Un projet à venir ?

Vous avez des questions ou vous souhaitez obtenir un devis.

bottom of page